Usagers internes : membres de la communauté universitaire de l’USAL.
Étudiant.e.s du grado de la USAL*
Étudiant.e.s du postgrado à l’USAL*
Personnel administratif (PTGAS) de l’USAL
Personnel enseignant et chercheur (PDI) à l’USAL
Membres de l’association ALUMNI – UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
*ou qui ont terminé leurs études à l’USAL l’année universitaire précédente.
Usagers externes : toutes les personnes n’appartenant pas directement à l’USAL actuellement.
Types de documents traduits ou révisés
Différents types de documents sont traduits ou révisés :
Écrits académiques (articles scientifiques, chapitres de livres, etc.)
Écrits administratifs universitaires (relevés de notes, diplômes universitaires, etc.)
Documents institutionnels de la USAL (conventions universitaires, programmes, etc.)
Il est important de souligner que les traductions réalisées sont certifiées par notre service, mais non assermentés.
Langues de travail
Les textes sont traduits dans les combinaisons de langues suivantes :
de l’espagnol vers l’allemand, le français et l’anglais
du français et de l’anglais vers l’espagnol
Nous révisons des textes écrits en allemand, espagnol, français et anglais. Pour les autres langues, et le cas échéant, le SCI fournit la liste officielle des traducteurs.trices et interprètes assermenté.e.s nommé.e.s par le Ministère des Affaires étrangères espagnol, de l’Union européenne et de la Coopération.
Modalités d'accès au service
Pour faire la demande d’une traduction ou d’une révision d’un document, ou pour toute question à ce sujet, veuillez contacter l’adresse e-mail suivante : traduccionsci@usal.es. Les documents à traduire ou à réviser doivent être remis dans leur version définitive et peuvent être sous différents formats : numérique (PDF, Word), papier ou copies numérisées fidèles aux documents originaux (PDF). Tout service demandé peut être refusé par le service de manière justifiée.
Tarifs
Différents types de tarifs sont appliqués selon le type d’usager et le type de texte. 1. Traduction directe ou inverse Usagers internes : Écrits administratifs universitaires (allemand, espagnol, français et anglais) : 0,041 €/mot Écrits académiques (allemand, espagnol, français et anglais) : 0,046 €/mot Usagers externes : Écrits administratifs universitaires (allemand, espagnol, francés et anglais) : 0,092 €/mot Écrits académiques (allemand, espagnol, francés et anglais) : 0,123 €/mot 2. Relecture et révision de texte Usagers internes : 0,030 €/mot. Usagers externes : 0,051 €/mot. Le cas échéant, los precios sont soumis à la TVA.
Paiement
Les traductions ou corrections réalisées peuvent être payées par imputation interne ou par factura à titre individuel.
Imputation interne :
Pour les paiements par imputation interne, le nom du/de la chercheur.euse principal.e et un code organique sont nécessaires.
Facture :
Pour les paiements par facture, il est nécessaire de fournir au SCI les données fiscales suivantes : nom(s) et prénom, numéro de document d’identité et domicile fiscal.
La personne utilisatrice recevra la traduction par e-mail dans le délai indiqué après vérification du paiement de la factura.
Traduction de documents relatifs aux bourses de mobilité internationale
Lorsque l’université d’accueil exige la traduction des documents, les étudiant·e·s ayant obtenu une bourse de mobilité internationale pueden solicitar gratuitement cette traducción auprès du SCI, en passant par le Service des Relations Internationales.
Para consultas o solicitar la traducción o corrección de un documento contactar en el siguiente correo electrónico: traduccionsci@usal.es.
Usuarios internos: miembros de la comunidad universitaria directamente vinculados con la Universidad.
Usuarios externos: todas aquellas personas no vinculadas a la Universidad.
¿Qué se traduce o corrige?
Différents types de documents sont traduits ou révisés :
textos de investigación y teoría
textos de divulgación e información
Los documentos a traducir o corregir deben presentarse en su versión definitiva, en soporte papel y/o electrónico.
El Servicio Central de Idiomas podrá denegar, de forma razonada, la ejecución de un trabajo de traducción.
¿A qué lenguas se traduce?
Se traducen trabajos del castellano al inglés y francés y de cualquiera de estas lenguas al castellano.
En el caso de otras lenguas, y siempre que sea posible, el SCI facilitará la dirección de traductores privados.
¿Qué se corrige?
Se corrigen textos escritos en inglés y francés.
La corrección puede ir desde la lectura y corrección de estilo, la corrección con reestructuración de parte del texto, hasta la nueva redacción del texto.
¿Cómo se paga?
Las traducciones o correcciones realizadas se pueden abonar mediante cargos internos, o bien factura con IVA.
¿Cuánto cuesta?
Existen varios tipos de tarifas según el tipo de usuario y tipo de texto.
Traducción de expedientes cuando se ha obtenido una beca de movilidad internacional
Los estudiantes que hayan obtenido una beca de movilidad internacional en la cual la Universidad de destino exija una traducción de su expediente podrán solicitar dicha traducción al SCI a través del Servicio de Relaciones Internacionales.
Traducción de documentos a distancia
Para poder hacer una traducción oficial en el Servicio Central de Idiomas necesitamos ver el documento original en papel (también valen copias compulsadas). Si no lo puede traer alguien el/la cliente tendrá que mandárnoslo por correo postal certificado y se lo devolvemos con la traducción.
Cuando hay cierta urgencia, nos pueden mandar los documentos escaneados para que vayamos haciendo la traducción, y luego la comprobamos con los originales.
La factura se puede abonar por transferencia bancaria, así que podemos mandarle la factura escaneada y, una vez abonada, el/la cliente tiene que hacernos llegar un comprobante de pago por correo electrónico.
Una vez comprobado el pago procederemos a enviarle la traducción (y los originales en papel) a la dirección de correo postal que nos indique el/la cliente.
Para hacer la factura necesitamos cierta información fiscal: Nombre y apellidos, NIF y domicilio fiscal.